El llenguatge com a sistema de signes



El signe lingüístic

“la langue est un système de signes exprimant des idées” (Introduction § 3).

Saussure, F. (1916). Cours de linguistique générale [Publié par Charles Bally et Albert Séchehaye]. Paris - Lausanne: Payot.
Saussure, F. (1990). Curs de lingüística general [Traducció catalana de J. Casas]. Barcelona: Edicions 62.
Saussure, F. (1983). Curso de lingüística general [Edición crítica preparada por T. de Mauro. Traducción castellana, prólogo y notas de A. Alonso]. Madrid: Alianza.
Saussure, F. (1972). Cours de linguistique générale [Publié par C. Bally et A. Sechehaye avec la collaboration d’A. Riedlinger. Édition critique preparée par T. de Mauro]. Paris: Payot.

El signe lingüístic és una entitat psíquica que resulta de la combinació d’un concepte i d’una imatge acústica:

“Le signe linguistique unit non une chose et un nom, mais un concept et une image acoustique” (Principes Généraux, Chapitre Premier § 1).

Saussure, F. (1916). Cours de linguistique générale [Publié par Charles Bally et Albert Séchehaye]. Paris - Lausanne: Payot.
Saussure, F. (1990). Curs de lingüística general [Traducció catalana de J. Casas]. Barcelona: Edicions 62.
Saussure, F. (1983). Curso de lingüística general [Edición crítica preparada por T. de Mauro. Traducción castellana, prólogo y notas de A. Alonso]. Madrid: Alianza.
Saussure, F. (1972). Cours de linguistique générale [Publié par C. Bally et A. Sechehaye avec la collaboration d’A. Riedlinger. Édition critique preparée par T. de Mauro]. Paris: Payot.

Concepte

Imatge acústica

signe_Saussure.jpg

El signe lingüístic (Principes Généraux , Chapitre Premier § 1)

Saussure, F. (1916). Cours de linguistique générale [Publié par Charles Bally et Albert Séchehaye]. Paris - Lausanne: Payot.

Propietats del signe lingüístic

Els signes lingüístics es caracteritzen per dues propietats:

Linealitat del significant

El significant es desenvolupa en una única dimensió al llarg del temps.

“Le signifiant, étant de nature auditive, se déroule dans le temps seul et a les caractères qu’il emprunte au temps : a) il représente une étendue, et b) cette étendue est mesurable dans une seule dimension : c’est une ligne . . . les signifiants acoustiques ne disposent que de la ligne du temps ; leurs éléments se présentent l’un après l’autre ; ils forment une chaîne” (Principes Généraux, Chapitre Premier § 3).

Saussure, F. (1916). Cours de linguistique générale [Publié par Charles Bally et Albert Séchehaye]. Paris - Lausanne: Payot.
Saussure, F. (1990). Curs de lingüística general [Traducció catalana de J. Casas]. Barcelona: Edicions 62.
Saussure, F. (1983). Curso de lingüística general [Edición crítica preparada por T. de Mauro. Traducción castellana, prólogo y notas de A. Alonso]. Madrid: Alianza.
Saussure, F. (1972). Cours de linguistique générale [Publié par C. Bally et A. Sechehaye avec la collaboration d’A. Riedlinger. Édition critique preparée par T. de Mauro]. Paris: Payot.

Arbitrarietat

La relació entre el significat i el significant és arbitrària.

“Le lien unissant le signifiant au signifié est arbitraire, ou encore, puisque nous entendons par signe le total résultant de l’association d’un signifiant à un signifié, nous pouvons dire plus simplement : le signe linguistique est arbitraire.
Ainsi, l’idée de ‘soeur’ n’est lié par aucun rapport intérieur avec la suite de sons s-ö-r qui lui sert de signifiant ; il pourrait être aussi bien représenté par n’importe quelle autre ; à preuve les différences entre les langues et l’existence même de langues différentes : le signifié ‘boeuf’ a pour signifiant b-ö-f d’un côté de la frontière, et o-k-s (Ochs) de l’autre.
Le mot arbitraire appelle aussi une remarque. Il ne doit pas donner l’idée que le signifiant dépend du libre choix du sujet parlant (on verra plus bas qu’il n’est pas au pouvoir de l’individu de rien changer à un signe une fois établi dans un groupe linguistique) ; nous voulons dire qu’il est immotivé, c’est-à-dire arbitraire par rapport au signifié, avec lequel il n’a aucune attache naturelle dans la réalité” (Principes Généraux, Chapitre Premier § 2).

Saussure, F. (1916). Cours de linguistique générale [Publié par Charles Bally et Albert Séchehaye]. Paris - Lausanne: Payot.
Saussure, F. (1990). Curs de lingüística general [Traducció catalana de J. Casas]. Barcelona: Edicions 62.
Saussure, F. (1983). Curso de lingüística general [Edición crítica preparada por T. de Mauro. Traducción castellana, prólogo y notas de A. Alonso]. Madrid: Alianza.
Saussure, F. (1972). Cours de linguistique générale [Publié par C. Bally et A. Sechehaye avec la collaboration d’A. Riedlinger. Édition critique preparée par T. de Mauro]. Paris: Payot.

Tipus de senyals

Les onomatopeies

Difereixen entre llengües.

rooster.jpg

Font: World Languages
https://www.facebook.com/WorldLanguagespage

cow.jpg

Font: World Languages
https://www.facebook.com/WorldLanguagespage

meows_of_the_world.jpg

Font: zKotami (fotoblog)
https://www.facebook.com/zkotami

El simbolisme fònic (sound symbolism)

A noir, E blanc, I rouge, U vert, O bleu : voyelles,
Je dirai quelque jour vos naissances latentes :
A, noir corset velu des mouches éclatantes
Qui bombinent autour des puanteurs cruelles,

Golfes d’ombre ; E, candeurs des vapeurs et des tentes,
Lances des glaciers fiers, rois blancs, frissons d’ombelles ;
I, pourpres, sang craché, rire des lèvres belles
Dans la colère ou les ivresses pénitentes ;

U, cycles, vibrement divins des mers virides,
Paix des pâtis semés d’animaux, paix des rides
Que l’alchimie imprime aux grands fronts studieux ;

O, suprême Clairon plein des strideurs étranges,
Silences traversés des Mondes et des Anges :
- O l’Oméga, rayon violet de Ses Yeux !

Voyelles (1871), Arthur Rimbaud (1854-1891)
maluma takete
maluma takete

Köhler, W. (1947). Gestalt psychology: An introduction to new concepts in modern psychology (2nd rev ed.). New York: Liveright. (Obra original publicada en 1929)

“La lengua infantil es particularmente rica en los pares de palabras construidos con el sonido simbólico de /i/ y /u/, lo que fue demostrado por Alf Sommerfelt (1892-1965) en una nota sobre su hija de tres años de edad, quien había recortado en una revista dos imágenes grotescas: una era ‘Sombra’ (‘sombría’ y ‘con grandes mejillas’) y la otra ‘Luz’ (‘alegre’ y ‘radiante’). La niña las denominó Mump y Mippe respectivamente, y nunca confundía los nombres (1928: 30).
En un experimento, Maxime Chastaing (1965a: 41) pidió a cincuenta niños entre cinco y seis años de edad que usaran [pim] y [pum] como nombres para dos figuras humanas de cartón; 76 por ciento eligió [pim] para la más pequeña y [pum] para la más grande.
Son muy ilustrativas las pruebas llevadas a cabo por Fónagy (1963) con grupos de niños y adultos húngaros. La comparación de /i/ y /u/ dio los siguientes resultados impresionantes: /i/ era ‘más rápida’ que /u/ para el 94 por ciento, ‘más pequeña’ para el 88 por ciento, ‘más bonita’ para el 83 por ciento, ‘más amigable’ para el 82 por ciento, ‘más dura’ para el 71 por ciento . . . mientras que la /u/ era ‘más gruesa’ para el 98 por ciento, ‘más hueca’ y ‘más oscura’ para el 97 por ciento, ‘más triste’ y ‘más directa’ para el 92 por ciento, ‘más amarga’ para el 85 por ciento, y ‘más fuerte’ para el 80 por ciento (pp. 42ss y 120s)” (pp. 178-82).

Jakobson, R., i Waugh, L. (1979). The sound shape of language. Bloomington, IN: Indiana University Press.
Jakobson, R., & Waugh, L. (1987). La forma sonora de la lengua. México, D.F.: Fondo de Cultura Económica. (Obra original publicada el 1979)
Jakobson
Roman Jakobson (1896-1982)
(Font: https://bohuslavbrouk.wordpress.com/tag/teige/)
“I took 24 photos of friends of mine (12 guys, 12 girls) and posted them on the website hotornot.com. I put each picture on the site multiple times, appearing with a different name each time. . . . The names differed in how masculine or feminine they were, and also in the sound of the vowel (front or back).

Men’s names with stressed front vowel: Dave, Craig, Ben, Jake, Rick, Steve, Matt.
Men’s names with stressed back vowel: Lou, Paul, Luke, Tom, Charles, George, John.
Women’s names with stressed front vowel: Melanie, Jamie, Jess, Jill, Amy, Tracy, Ann, Liz.
Women’s names with stressed back vowel: Laura, Julie, Robin, Susan, Holly, Carmen.

Men whose names’ stressed vowel is a front vowel were rated statistically MORE attractive than men with names with a stressed back vowel. However, the reverse was true for women: women with names with stressed BACK vowels were statistically more attractive.”

Perfors_2004.jpg

Perfors, A. (2004). What’s in a name? The effect of sound symbolism on perception of facial attractiveness. A CogSci 2004. 26th Annual Meeting of the Cognitive Science Society. Chicago, IL. August 5-7, 2004.

Liberman, M. (2004, agost 24). Hot features. Language Log. Consultat a http://itre.cis.upenn.edu/~myl/languagelog/archives/001382.html

Aranda_marca.jpg

Aranda, C. (2013). Naming, la neología del marketing: creación e interpretación de los nombres de marca desde una perspectiva analógica. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra. Consultat a https://es.slideshare.net/CrisAranda2013/naming-la-neologa-del-marketing-seminario-iula-upf

Simbolisme fònic

up arrow

Relacions d’oposició: relacions paradigmàtiques i relacions sintagmàtiques

Les relacions d’oposició

Segons la seva possibilitat d’aparició en un determinat context, cada element estableix dos tipus de relacions:

Relació sintagmàtica

Es dona entre un element i els altres elements del mateix nivell presents en l’enunciat.

Es fonamenta en el caràcter lineal del signe.

Relació in praesentia.

Relació paradigmàtica

Es dona entre un element i tots els que el poden substituir i que podrien aparèixer en el mateix context.

Relacions associatives o in absentia.

Sintagma_Paradigma.jpg

Relacions sintagmàtiques i relacions paradigmàtiques

Combinacio_Seleccio.jpg

Selecció i combinació

up arrow

The Magnetic Fields. (2004). The death of Ferdinand de Saussure. 69 Love Songs. Domino Recording. Consultat a https://www.youtube.com/watch?v=2vykJ7-UgNQ


El llenguatge com a sistema de signes
Joaquim Llisterri, Departament de Filologia Espanyola, Universitat Autònoma de Barcelona

Last updated: